In September I took part in a panel at the African Journalism Education Network conference. The most interesting moment came when members of the audience were asked if they didn’t use AI — and why.
Tag Archives: translation
7 técnicas de design de prompts para IA generativa que todo jornalista deveria conhecer
Ferramentas como o ChatGPT podem parecer falar a sua língua, mas, na verdade, falam uma linguagem de probabilidade e suposições fundamentadas. Você pode fazer-se entender melhor — e obter resultados mais profissionais — com algumas técnicas simples de prompting. Aqui estão as principais para adicionar ao seu kit de ferramentas (Este post foi traduzido do inglês original usando o Claude Sonnet 4.5 como parte de uma experiência. Por favor, avise-me se encontrar algum erro ou traduções incorretas).

Prompting de função
O prompting de função envolve atribuir um função específico à sua IA. Por exemplo, você pode dizer “Você é um correspondente experiente de educação” ou “Você é o editor de um jornal nacional britânico” antes de delinear o que está a pedir que façam. Quanto mais detalhes, melhor.
Há pesquisas contraditórias sobre a eficácia do prompting de função, mas no nível mais básico, fornecer um papel é uma boa maneira de garantir que você fornece contexto, o que faz uma grande diferença na relevância das respostas.
Continue reading6 Wege, Datenjournalismus zu kommunizieren (Die umgekehrte Pyramide des Datenjournalismus Teil 2)

Die umgekehrte Pyramide des Datenjournalismus bildet den Prozess der Datennutzung in der Berichterstattung ab, von der Ideenentwicklung über die Bereinigung, Kontextualisierung und Kombination bis hin zur Kommunikation. In dieser letzten Phase – der Kommunikation – sollten wir einen Schritt zurücktreten und unsere Optionen betrachten: von Visualisierung und Erzählung bis hin zu Personalisierung und Werkzeugen.
(Auch auf Englisch und Spanisch verfügbar.)
1. Visualisieren
Visualisierung kann ein schneller Weg sein, die Ergebnisse des Datenjournalismus zu vermitteln: Kostenlose Tools wie Datawrapper und Flourish erfordern oft nur, dass du deinen Daten hochlädst und aus verschiedenen Visualisierungsoptionen auswählst.
Continue readingTre flere vinkler som oftest brukes til å fortelle datahistorier: utforskere, sammenhenger og metadatahistorier
I et tidligere innlegg skrev jeg om fire av vinklene som oftest brukes til å fortelle historier om data. I denne andre delen ser jeg på de tre øvrige vinklene: historier som fokuserer på sammenhenger; ‘metadata’-vinkler som fokuserer på dataenes fravær, dårlige kvalitet eller innsamling — og utforskende artikler som blander flere vinkler eller gir en mulighet til å bli kjent med selve dataene.

Die umgekehrte Pyramide des Datenjournalismus: Vom Datensatz zur Story

Datenjournalistische Projekte lassen sich in einzelne Schritte aufteilen – jeder einzelne Schritt bringt eigene Herausforderungen. Um dir zu helfen, habe ich die “Umgekehrte Pyramide des Datenjournalismus” entwickelt. Sie zeigt, wie du aus einer Idee eine fokussierte Datengeschichte machst. Ich erkläre dir Schritt für Schritt, worauf du achten solltest, und gebe dir Tipps, wie du typische Stolpersteine vermeiden kannst.
(Auch auf Englisch, Spanisch, Finnisch, Russisch and Ukrainisch verfügbar.)
Continue readingDe vanligste vinklene journalister bruker når de forteller historier med data

Datadrevet historiefortelling kan deles i syv hovedkategorier ifølge en analyse av 200 artikler. I den første av to poster vil jeg demonstrere de fire mest brukte vinklene i nyhetshistorier, hvordan de kan gi deg flere muligheter som reporter, og hvordan de kan hjelpe deg med å arbeide mer effektivt med data.
De fleste datasett kan fortelle mange historier — så mange at det for noen kan virke overveldende eller forstyrrende. Å identifisere hvilke historier som er mulige, og å velge den beste historien innenfor den tiden og de ferdighetene du har tilgjengelig, er en viktig redaksjonell ferdighet.
Mange nybegynnere innen datajournalistikk søker ofte først etter historier om sammenhenger (årsak og virkning) — men disse historiene er vanskelig og tidkrevende. Du kan ønske å fortelle en historie om ting som blir verre eller bedre — men mangle dataene for å fortelle den. Hvis du har svært liten tid og vil komme i gang med datajournalistikk, er de raskeste og enkleste historiene du kan fortelle med data, historier om omfang.
Continue readingData journalism tips in Albanian (Të gjesh histori në faqet e Excel-it)

I spent some time recently in Albania delivering some training in data journalism to journalists. While I was there, the translator Ermal Como translated two chapters of my data journalism book Finding Stories in Spreadsheets, and a 14-page cribsheet for Excel formulae, into Albanian.
In addition, there is an exercise on learning spreadsheet techniques by finding stories in European Investment Bank data.
With his permission I’ve made the three documents available for anyone who might find them useful. You can find them embedded below: Continue reading
Snapchat for Journalists now available in Spanish

My ebook Snapchat for Journalists is now available in Spanish: Snapchat para periodistas.
The new translation also includes specific examples from Spanish language media and journalists using the platform.
A Spanish language blog post by Barbara Maseda, with more details about the translation, can be found here.
Barbara has also translated two of my other books into Spanish: Periodismo de datos: Un golpe rápido (Data Journalism Heist) and Excel para periodistas (Excel for Journalists)
Snapchat para periodistas: una guía pensada para la redacción

¿Cómo producir contenido noticioso para Snapchat? ¿Es posible calcular estadísticas de audiencia? ¿Qué sentido tiene invertir recursos y tiempo en producir contenido que va a desaparecer en 24 horas? Estas y otras preguntas aparecen respondidas en “Snapchat para periodistas”, una guía que detalla cada uno de los recursos de esta red social y cómo aprovecharlos en estrategias de publicación.
El libro, escrito por el periodista y profesor británico Paul Bradshaw, incluye muchos ejemplos de las cuentas de Snapchat de medios de Estados Unidos y Reino Unido, como el Huffington Post, la BBC, The New Yorker, CBS, Fusion y Mashable, entre otros.
La traducción al español incluye algunas capturas de pantalla de canales de medios latinoamericanos, además de las del original. Aunque el uso de Snapchat no está tan extendido en redacciones de habla hispana, hay algunos medios que mantienen cuentas, como Perú 21 y Todo Noticias (Argentina).
Además de ilustrar buenas prácticas, los ejemplos también documentan una parte de la historia de los usos de la plataforma –que puede ser útil especialmente para quienes no lleven mucho tiempo usándola.
El texto cubre todas las opciones técnicas (grabación de video y sonido, edición de texto, uso de lápices y filtros, etc.); estrategias de producción y diseño narrativo; almacenamiento de estadísticas de audiencia; algunos consejos útiles para construir una red de amigos; y otras funcionalidades más sofisticadas para usuarios avanzados.
Paul Bradshaw es autor de varios libros sobre periodismo, incluyendo otros dos disponibles en español: “Excel para periodistas” y “Periodismo de datos: un golpe rápido”.
Spanish version of ‘Excel for Journalists’ on the way

Cover image by Matt Buck at Drawnalism.
A Spanish version of Finding Stories in Spreadsheets – titled ‘Excel para periodistas’ (Excel for Journalists) – should be available in the next few weeks.
The translation is being done by Barbara Maseda. If you want to know when it’s going to be available you can register to be informed on the book page.
